top of page
franjaItalia_96DPI-01_edited.png
italian_citizenship_translations.jpg

TRADUZIONI PRONTE PER IL CONSOLATO

ata-ct-seal-slajmer.png
ATA American Translators Association
Chartered linguist translator
ANITI socio ordinario
Logo españa con n.png
Italian translator

 

CIUDADANÍA IURE SANGUINIS

  • Certificati di nascita, matrimonio, morte, divorzio, scioglimento e annullamento.
     

  • Sentenze di divorzio, certificati di non proposto appello, decreti di adozione, sentenze di medesima persona e di cambio del nome e cognome, dichiarazioni di paternità, dichiarazioni giurate e procure.
     

  • Documenti di naturalizzazione rilasciati dai NARA e dall'USCIS, certificati di assenza di documenti di naturalizzazione, certificati di cittadinanza e di naturalizzazione, elenchi passeggeri, registri di censimento, certificati di arrivo, dichiarazioni d'intenzione, istanze di naturalizzazione e giuramenti.

 
CIUDADANÍA IURE MATRIMONI

  • Certificati dei carichi pendenti, casellari giudiziari, certificati penali federali dell'FBI, certificati penali britannici ACRO e NCCP.

  • Trascrizioni scolastiche, diploma, lettere di referenza.

  • Lettere, moduli, offerte di lavoro.

 
STUDIARE E LAVORARE IN ITALIA E ALL'ESTERO

​​

  • Certificati degli esami sostenuti e titoli di studio, lettere di referenze, lettere di presentazione e scale dei voti.

  • Certificati dei carichi pendenti e e casellari giudiziali.

  • Certificati medici, richieste di visto, patenti di guida, estratti bancari.

franjaItalia_96DPI-01_edited.png

Servizi negli

Traduzioni per gli USA

STATI UNITI

TRADUZIONI CERTIFICATE  PER I CONSOLATI ITALIANI

New York, Philadelphia, Miami, Detroit, Chicago, Los Angeles, San Francisco, Houston, Boston e l'ambasciata di Washington DC

INGLESE > ITALIANO

ALTRE TRADUZIONI CERTIFICATE

USCIS, Dipartimento di Salute, uffici dell'Anagrafe e Stato Civile, tribunali, banche e scuole

ITALIANO/SPAGNOLO > INGLESE

RICHIESTA DELL'APOSTILLE NEI 50 STATI

Traduttrice registrata nel

Consolato d'Italia a Los Angeles

Traduzioni per il Regno Unito

Servizi negli

REGNO UNITO

TRADUZIONI CERTIFICATE PER I CONSOLATI ITALIANI

Londra, Edimburgo, Manchester

INGLESE > ITALIANO

ALTRE TRADUZIONI CERTIFICATE

Home Office, HM Passport Office, università pubbliche e private, altri enti

ITALIANO/SPAGNOLO > INGLESE

Socio chartered del CIOL nel Regno Unito

Servizi in

Traduzioni per la cittadinanza italiana

ARGENTINA

  • Traduzioni semplici
     

  • Richieste di certificati di stato civile nella Città di Buenos Aires
     

  • Apostille urgenti

    SPAGNOLO > ITALIANO


     

Traduttrice registrata

nell'Ambasciata

del Regno Unito a Buenos Aires

franjaItalia_96DPI-01_edited.png

    

​Aiuto oltre

Traduzioni atti di stato civile

La famiglia di Enrico Fermi negli Stati Uniti

200

clienti all'anno:

    

  • Descendenti di emigrati italiani che presentano istanza di riconoscimenti della cittadinanza iure sanguinis.
     

  • Cóniugi esteri di cittadini italiani che presentano istanza di naturalizzazione, ossia di cittadinanza iure matrimoni.
     

  • Cittadini italiani residenti all'estero che devono registrare il loro matrimonio o divorzio straniero, oppure la nascita o l'adozione di un figlio all'estero.
     

  • Studenti che intendono proseguire gli studi in Italia e italiani che hanno studiato all'estero e hanno bisogno di ottenere la Dichiarazione di valore dal consolato italiano competente.
     

  • Artisti, professori, atleti che richiedono un visto per l'Italia, persone che hanno bisogno di traduzioni urgenti per potere viaggiare durante la pandemia di COVID-19.

Traduzioni inglese italiano
franjaItalia_96DPI-01_edited.png

 
TRADUZIONI CERTIFICATE DAL CONSOLATO
per presentazione in Italia o altri consolati

 

Per essere valide in Italia, le traduzioni di atti stranieri devono ottenere la certificazione di conformità della traduzione apposta dall’ufficio consolare competente.

Anche detta:

  • legalizzazione della traduzione da parte del Consolato

  • timbro per traduzione conforme

  • autentica della traduzione

  • traduzione timbrata dal Consolato 

  • timbro art. 72a

Preparo la traduzione affinché venga certificata dal Consolato competente per la presentazione in Italia, nel Tribunale di Roma per le cause di cittadinanza per via materna pre-1948 o presso un Consolato italiano in un Paese diverso da quello di rilascio del documento.

stamp_LAX_mail
stamp_bsas_inpers
stamp_LAX_inpers
Traduzioni inglese spagnolo italiano

 
⚠️ VERIFICARE SEMPRE CON IL CONSOLATO O L'UFFICIO RICEVENTE SE È NECESSARIA UNA TRADUZIONE CERTIFICATA CONFORME DAL CONSOLATO COMPETENTE O UNA TRADUZIONE APOSTILLATA.

Quando è necessario legalizzare la traduzione?
Esempio 1: Anna è una cittadina italiana che si è sposata a Las Vegas ma è residente in Germania. Deve registrare il suo matrimonio americano presso il consolato d'Italia in Germania.

Esempio 2: Peter è un cittadino statunitense di origini italiane. Decide di avviare un giudizio per il riconoscimento della cittadinanza per discendenza. Assume un avvocato che gli chiede di presentare i suoi documenti americani muniti di apostille e traduzione legalizzata.

Esempio 3: Inés ha avuto un figlio in Florida e deve registrarne la nascita in Italia tramite l'Ambasciata d'Italia in Cile, dove vive attualmente.

 
TRADUZIONI APOSTILLATE
per presentazione in Italia o altri consolati

franjaItalia_96DPI-01_edited.png

COMMENTI

"Wow, Paola, sono uguali! 
È incredibile! 
Sono stupita!"

—  Sally, a breve riconosciuta italo-americana 
Consolato di San Francisco

franjaItalia_96DPI-01_edited.png
italian_citizenship_translations.jpg

DIMMI TUTTO!

⇩ COMPLETA IL MODULO O SCEGLI UN METODO DI CONTATTO IN ALTO ⇧

Pratica:
Dove mi hai trovato?
franjaItalia_96DPI-01_edited.png

Su di

me

Dopo la laurea in ingegneria elettrica, ho lavorato come ingegnere di progetto, manutenzione, esercizio, ambiente e sicurezza e di commissioning nell'ambito di un progetto internazionale in una centrale elettrica nei pressi di Milano.

Nel 2012 ho superato la selezione dei linguisti dell'Unione europea (EPSO/CAST/S/1/2011) e mi sono dedicata esclusivamente alla traduzione freelance. Nel 2017 ho conseguito il Diploma in Translation of the Chartered Institute of Linguists of London (DipTrans, CIOL) dall'inglese all'italiano e nel 2020 il Master in traduzione giuridica specializzata presso l'Università di Genova con le lingue italiano, inglese e spagnolo.

 

Nel 2025 ho ricevuto l'accreditamento come Traduttrice Giurata (Traductora Jurada) del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación per le lingue italiano e inglese. Nello stesso anno ho conseguito la laurea in Traduzione Giuridica in Italiano presso l'Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina.

 

Sono socia di varie associazioni professionali e sono anche Traduttrice Certificata ATA dall'inglese all'italiano.

Parlo correntemente italiano, inglese e spagnolo e ho vissuto in Italia negli Stati Uniti e in Argentina. 

Traduzione certificata

Associazioni professionali:
 

  • 🇺🇸 Socio della American Translation Association (ATA) e Certificada ATA dall'inglese all'italiano (n.° 530430)
     

  • 🇬🇧 Chartered Linguist del Chartered Institute of Linguists (CIOL)
     

  • 🇪🇸 Como traductora jurada (Traductora Jurada nº 11506) reconocida por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España
     

  • 🇮🇹 Socio ordinario de la Associazione Nazionale Traduttori e Interpreti (ANITI)
     

  • 🌏  Socio della International Association of Professional Transaltors and Interpreters (IAPTI)

Chartered linguist translator
Chartered linguist translator CIOL
ATA American Translators Associations
iapti logo.png
ata-ct-seal-slajmer.png
Associazione nazionale traduttori e interpreti
Logo españa con n.png

Fare clic sul logo per verificare ciascuna credenziale

bottom of page