
TRADUZIONI PRONTE PER IL CONSOLATO
CIUDADANÍA IURE SANGUINIS
-
Certificati di nascita, matrimonio, morte, divorzio, scioglimento e annullamento.
-
Sentenze di divorzio, certificati di non proposto appello, decreti di adozione, sentenze di medesima persona e di cambio del nome e cognome, dichiarazioni di paternità, dichiarazioni giurate e procure.
-
Documenti di naturalizzazione rilasciati dai NARA e dall'USCIS, certificati di assenza di documenti di naturalizzazione, certificati di cittadinanza e di naturalizzazione, elenchi passeggeri, registri di censimento, certificati di arrivo, dichiarazioni d'intenzione, istanze di naturalizzazione e giuramenti.
CIUDADANÍA IURE MATRIMONI
-
Certificati dei carichi pendenti, casellari giudiziari, certificati penali federali dell'FBI, certificati penali britannici ACRO e NCCP.
-
Trascrizioni scolastiche, diploma, lettere di referenza.
-
Lettere, moduli, offerte di lavoro.
STUDIARE E LAVORARE IN ITALIA E ALL'ESTERO
-
Certificati degli esami sostenuti e titoli di studio, lettere di referenze, lettere di presentazione e scale dei voti.
-
Certificati dei carichi pendenti e e casellari giudiziali.
-
Certificati medici, richieste di visto, patenti di guida, estratti bancari.
Servizi negli

STATI UNITI
TRADUZIONI CERTIFICATE PER I CONSOLATI ITALIANI
New York, Philadelphia, Miami, Detroit, Chicago, Los Angeles, San Francisco, Houston, Boston e l'ambasciata di Washington DC
INGLESE > ITALIANO
ALTRE TRADUZIONI CERTIFICATE
USCIS, Dipartimento di Salute, uffici dell'Anagrafe e Stato Civile, tribunali, banche e scuole
ITALIANO/SPAGNOLO > INGLESE
RICHIESTA DELL'APOSTILLE NEI 50 STATI
Traduttrice registrata nel
Consolato d'Italia a Los Angeles

Servizi negli
REGNO UNITO
TRADUZIONI CERTIFICATE PER I CONSOLATI ITALIANI
Londra, Edimburgo, Manchester
INGLESE > ITALIANO
ALTRE TRADUZIONI CERTIFICATE
Home Office, HM Passport Office, università pubbliche e private, altri enti
ITALIANO/SPAGNOLO > INGLESE
Socio chartered del CIOL nel Regno Unito
Servizi in

ARGENTINA
-
Traduzioni semplici
-
Richieste di certificati di stato civile nella Città di Buenos Aires
-
Apostille urgenti
SPAGNOLO > ITALIANO
Traduttrice registrata
nell'Ambasciata
del Regno Unito a Buenos Aires
Aiuto oltre

La famiglia di Enrico Fermi negli Stati Uniti
200
clienti all'anno:
-
Descendenti di emigrati italiani che presentano istanza di riconoscimenti della cittadinanza iure sanguinis.
-
Cóniugi esteri di cittadini italiani che presentano istanza di naturalizzazione, ossia di cittadinanza iure matrimoni.
-
Cittadini italiani residenti all'estero che devono registrare il loro matrimonio o divorzio straniero, oppure la nascita o l'adozione di un figlio all'estero.
-
Studenti che intendono proseguire gli studi in Italia e italiani che hanno studiato all'estero e hanno bisogno di ottenere la Dichiarazione di valore dal consolato italiano competente.
-
Artisti, professori, atleti che richiedono un visto per l'Italia, persone che hanno bisogno di traduzioni urgenti per potere viaggiare durante la pandemia di COVID-19.


TRADUZIONI CERTIFICATE DAL CONSOLATO
per presentazione in Italia o altri consolati
Per essere valide in Italia, le traduzioni di atti stranieri devono ottenere la certificazione di conformità della traduzione apposta dall’ufficio consolare competente.
Anche detta:
-
legalizzazione della traduzione da parte del Consolato
-
timbro per traduzione conforme
-
autentica della traduzione
-
traduzione timbrata dal Consolato
-
timbro art. 72a
Preparo la traduzione affinché venga certificata dal Consolato competente per la presentazione in Italia, nel Tribunale di Roma per le cause di cittadinanza per via materna pre-1948 o presso un Consolato italiano in un Paese diverso da quello di rilascio del documento.
![]() | ![]() |
|---|---|
![]() |
⚠️ VERIFICARE SEMPRE CON IL CONSOLATO O L'UFFICIO RICEVENTE SE È NECESSARIA UNA TRADUZIONE CERTIFICATA CONFORME DAL CONSOLATO COMPETENTE O UNA TRADUZIONE APOSTILLATA.
Quando è necessario legalizzare la traduzione?
Esempio 1: Anna è una cittadina italiana che si è sposata a Las Vegas ma è residente in Germania. Deve registrare il suo matrimonio americano presso il consolato d'Italia in Germania.
Esempio 2: Peter è un cittadino statunitense di origini italiane. Decide di avviare un giudizio per il riconoscimento della cittadinanza per discendenza. Assume un avvocato che gli chiede di presentare i suoi documenti americani muniti di apostille e traduzione legalizzata.
Esempio 3: Inés ha avuto un figlio in Florida e deve registrarne la nascita in Italia tramite l'Ambasciata d'Italia in Cile, dove vive attualmente.
TRADUZIONI APOSTILLATE
per presentazione in Italia o altri consolati

DIMMI TUTTO!
⇩ COMPLETA IL MODULO O SCEGLI UN METODO DI CONTATTO IN ALTO ⇧
Su di
me
Dopo la laurea in ingegneria elettrica, ho lavorato come ingegnere di progetto, manutenzione, esercizio, ambiente e sicurezza e di commissioning nell'ambito di un progetto internazionale in una centrale elettrica nei pressi di Milano.
Nel 2012 ho superato la selezione dei linguisti dell'Unione europea (EPSO/CAST/S/1/2011) e mi sono dedicata esclusivamente alla traduzione freelance. Nel 2017 ho conseguito il Diploma in Translation of the Chartered Institute of Linguists of London (DipTrans, CIOL) dall'inglese all'italiano e nel 2020 il Master in traduzione giuridica specializzata presso l'Università di Genova con le lingue italiano, inglese e spagnolo.
Nel 2025 ho ricevuto l'accreditamento come Traduttrice Giurata (Traductora Jurada) del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación per le lingue italiano e inglese. Nello stesso anno ho conseguito la laurea in Traduzione Giuridica in Italiano presso l'Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina.
Sono socia di varie associazioni professionali e sono anche Traduttrice Certificata ATA dall'inglese all'italiano.
Parlo correntemente italiano, inglese e spagnolo e ho vissuto in Italia negli Stati Uniti e in Argentina.

Associazioni professionali:
-
🇺🇸 Socio della American Translation Association (ATA) e Certificada ATA dall'inglese all'italiano (n.° 530430)
-
🇬🇧 Chartered Linguist del Chartered Institute of Linguists (CIOL)
-
🇪🇸 Como traductora jurada (Traductora Jurada nº 11506) reconocida por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España
-
🇮🇹 Socio ordinario de la Associazione Nazionale Traduttori e Interpreti (ANITI)
-
🌏 Socio della International Association of Professional Transaltors and Interpreters (IAPTI)
Fare clic sul logo per verificare ciascuna credenziale
.png)























