CONSULATE-READY TRANSLATIONS FOR THE US & UK

 

CITIZENSHIP IURE SANGUINIS

  • Vital records: birth, marriage, death certificates, and divorce, annulment, dissolution certificates.
     

  • Judgements of divorce, divorce sentences, certificates of dissolution of marriage, certificates of no appeal (CoNA), adoption decrees, one-and-the-same (OATS) court orders, acknowledgment of paternity, affidavits.
     

  • Naturalization and no-naturalization records from the National Archive Records (NARA) and the USCIS, certificates of no existence (CONE), certificates of citizenship and certificates of naturalization, ship manifests and passenger lists, census records, certificates of arrival, declarations of intention, petitions, and oaths.

 

CITIZENSHIP IURE MATRIMONI

  • Criminal records, police checks, FBI background checks, ACRO and NPCC criminal records.

  • School transcripts, diplomas, references, cover letters, grade systems.
     

  • Letters, forms, applications.

 

SCHOOL RECORDS

  • School transcripts, diplomas, references, cover letters, grade systems.

 

 

CONSULATE-CERTIFIED TRANSLATIONS
for use in Italy and other consulates

 

To use Italian translations of foreign records in Italy you need to obtain a certificazione di conformità della traduzione at the Italian consulate having jurisdiction over your foreign document.

Also called:

  • translation legalization by the Consulate

  • conformity stamp

  • translation authentication

  • consulate-certified translation 

  • art. 72a stamp

I will prepare your translations to be certified at the relevant Consulate for use in Italy, in the Court of Rome for your 1948 case, or in an Italian Consulate in a country different than that of issues.

When is this required?

 

Example #1: Anna is an Italian citizens who got married in Las Vegas but resides in Germany. She needs to register her American marriage with the Italian consulate in Germany.

Example #2: Peter is a citizen of the United States with Italian ancestry. He decides to move to Italy and apply for Italian citizenship by blood while residing there. He will need to present his US vital records, apostilled and translated, directly to the Comune.

Example #3: Joe will apply for Italian citizenship iure sanguinis at the Italian Embassy in Washington DC. He was instructed that his translations needs to be certified before his appointment.

Example #4: Jocelyn has a 1948 case and needs to present her records in Court in Rome through a lawyer.

stamp_LAX_mail
stamp_bsas_inpers
stamp_LAX_inpers

150+

Enrico Fermi & family arrived in the US in 1939

       clients assisted every year:

  • Descendants of Italian immigrants applying for Italian citizenship by descent, i.e iure sanguinis applicants.
     

  • Foreign spouses of Italian citizens applying for Italian citizenship by marriage / naturalization, i.e. iure matrimoni applicants
     

  • Italian citizens living abroad who need to register their foreign marriage, their children born or adopted outside of Italy, their divorce.
     

  • Students who want to study in Italy and Italians who have studied abroad requiring a consular Dichiarazione di valore.
     

  • Artists, teachers, athletes applying for a visa to Italy, people needing urgent translations to request an Emergency Travel visa during the COVID-19 pandemics.

Services in the

UNITED STATES

CERTIFIED TRANSLATIONS FOR ITALIAN CONSULATES

New York, Philadelphia, Miami, Detroit, Chicago, Los Angeles, San Francisco, Houston, Boston and the Embassy in Washington DC

OTHER CERTIFIED TRANSLATIONS

USCIS, Department of Health, Registrars, courts, banks

APOSTILLE REQUEST IN ALL 50 STATES

Registered with the
Italian Consulate in Los Angeles

Services in the

UNITED KINGDOM

CERTIFIED TRANSLATIONS FOR ITALIAN CONSULATES

London, Edinburgh

OTHER CERTIFIED TRANSLATIONS

Home Office

Registered with the
Italian Consulate in London

Services in

ARGENTINA

  • Vital Records request
     

  • Certificate of no naturalization
     

  • Legalization and Apostille
     

  • Sworn Translations with legalization and apostille

WHAT PEOPLE SAY

Wow, Paola, it looks amazing! 
Those look so great! 
I'm impressed.

—  Sally, soon to be Dual US-Italian citizen
applying in San Francisco

 

For more reviews, visit my Yelp listing

 

TECHNICAL & MEDICAL TRANSLATION

LIFE SCIENCES

TOPICS

Pharmaceuticals: oncology, hematology-oncology, ophthalmology, cardiology, immunology, rare diseases, rheumatology, genetics, geriatrics, pediatrics, gynecology, urology, psychiatry, pharmacy, orphan drugs.


Medical devices: contact lenses, diabetes monitoring tools, self-administration devices, wearable devices, patient support groups, health products, and apps.

TYPE

  • Screeners

  • Qualitative and Quantitative Questionnaires

  • Focus groups

  • T​arget Product Profiles​ (TPPs)

  • Case Report Forms (CRFs)

  • Informed Consent

  • Adverse Events (AEs) reporting

  • Concepts and stimuli

  • In-depth in-person (IDI) and over-the-phone (IDT) interviews

  • Virtual and Centre-based Roundtables (RTB)

  • Open Ends (OEs)

  • Overlay into XML files

  • Link check

  • Articles

  • Discussion guides

MARKET  RESEARCH

ENGINEERING

TOPICS

Technical: Energy, Electricity, Power Generation, Renewables, Combustion, Waste Management, HVAC, Firefighting Systems, Measurement Instruments, Health, Safety & Environment (HSE), Consumer Electronics, Appliances, Smart Technology, IT, Hardware & Software, ASD-100 Standard Technical English (STE).


European Directives: Equipment for potentially explosive atmospheres (ATEX), Pressure Equipment Directive (PED), Low Voltage Directive (LVD), Electromagnetic Compatibility (EMC).

Management Systems: ISO14001, ISO9001, ISO18001 (OSHA).

TYPE

Papers, Articles, Operation and Maintenance Manuals, Safety Instructions, Data Sheets, Contractual and Technical Specifications, Performance Tests, Quality Assurance Tests, Punch Lists, Settlement Agreements, Environmental Declarations, Websites, Brochures, Presentations, Press Releases, Briefs, Minutes of Meetings.

TECHNICAL

TRANSLATION TOOLS

SDL Trados Studio 2021 - my SDL certifications

MemoQ, Memsource

Wordfast Pro 5 - my YouTube tutorials

QTLinguist, POEdit

Apsic XBench

Adobe Acrobat Pro, Abbyy Fine Reader 15

Microsoft Word, Excel, and Power Point 365

Mac & Win user

About me

As a young MS in Electrical Engineering, I worked as a project, maintenance, operation, EHS, and commissioning engineer for an international project in a power plant near Milan, Italy.

In 2012, I was selected as contract linguist for the European Union (EPSO/CAST/S/1/2011) and I became a full-time freelance translator. In 2017, I obtained the Diploma in Translation of the Chartered Institute of Linguists of London (DipTrans, CIOL) from English into Italian and in 2020 a Specialization in Legal Translation from the University of Genoa, Italy, in Italian, English, and Spanish.

 

I am fluent in Italian, English, and Spanish and have lived in Italy, in the United States, and in Argentina. 

 Professional affiliations:
 

  • 🇺🇸 Member of the American Translation Association (ATA)
     

  • 🇬🇧 Chartered Linguist of the Chartered Institute of Linguists (CIOL)
     

  • 🌏  Member of the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI)

IAPTI Professional Translator specialized in personal documents
Italian certified traslaton UK Italian citizenship registry translation birh record
member-banner-mcil.png

Click on the logo to check each membership