CIDADANIA IURE SANGUINIS
-
Certificados de nascimento, casamento, óbito, divórcio, dissolução e nulidade.
-
Sentenças de divórcio, certidão de não contestação, sentenças de adoção, resumo, mudança de nome, declaração de paternidade e declarações juramentadas.
-
Documentos de naturalização emitidos pelo NARA e USCIS, certificados de inexistência de documentos de naturalização, certificados de cidadania e naturalização, listas de passageiros, registros de censos, certificados de entrada, declarações de intenção de naturalização, pedidos de naturalização e juramentos.
CIDADANIA IURE MATRIMONI
-
Certificados de registros criminais, certificados criminais federais do FBI, certificados penais britânicos do ACRO e do NCCP.
ESTUDAR E TRABALHAR EM ITÁLIA
-
Analíticos e diplomas, cartas de referência, de apresentação, sistemas de graduação.
Enrico Fermi e a sua família nos EUA.
200
-
Descendentes de imigrantes italianos que solicitam o reconhecimento da cidadania iure sanguinis.
-
Cônjuges estrangeiros de cidadãos italianos que solicitam a naturalização, ou seja, a cidadania iure matrimoni.
-
Cidadãos italianos residentes no exterior que devem registrar seu casamento ou divórcio no exterior, ou o nascimento ou adoção de um filho(a) no exterior.
-
Estudantes que desejam continuar seus estudos na Itália e italianos que estudaram no exterior precisam se inscrever para a Dichiarazione di valore no consulado correspondente.
-
Artistas, professores, atletas que solicitam um visto para a Itália, pessoas que precisam de traduções urgentes para poderem viajar durante a pandemia de COVID-19.
Atendo mais de
clientes a cada ano:
TRADUÇÕES CERTIFICADAS PELO CONSULADO
ppara apresentar na Itália ou outros consulados
Para ter validade na Itália, a tradução de documentos estrangeiros deve conter o selo de certificação de conformidade da tradução pelo consulado competente..
Também chamando:
-
legalização da tradução pelo Consulado
-
selo de conformidade
-
certificação de tradução
-
tradução carimbada pelo Consulado
-
selo art. 72a
Preparo a tradução para certificação pelo Consulado competente para apresentar na Itália, em um ensaio de 1948 por via materna ou em outro Consulado italiano em um país diferente daquele que emitiu o documento.
Quando esta certificação é necessária?
Exemplo 1: Anna é cidadã italiana e se casou em Las Vegas, mas reside na Alemanha. Você deve registrar seu casamento americano no Consulado da Itália na Alemanha.
Exemplo 2: Peter é cidadão americano de ascendência italiana. Você decide se mudar para a Itália e solicitar a cidadania italiana por descendência como residente na Itália. Você terá de apresentar no Município seus documentos norte-americanos, apostilados e traduzidos.
Exemplo 3: Joe solicitará a cidadania iure sanguinis na Embaixada de Washington DC. As instruções exigem que você certifique suas traduções antes de enviá-las.
Serviços nos
ESTADOS UNIDOS
TRADUÇÕES CERTIFICADAS
PARA OS CONSULADOS DA ITÁLIA
Nova York, Filadélfia, Miami, Detroit, Chicago, Los Angeles, São Francisco, Houston, Boston e a Embaixada em Washington DC
OUTRAS TRADUÇÕES CERTIFICADAS
USCIS, Departamento de Saúde, Registros Vitais, tribunais, bancos, escolas
APLICAÇÃO DE APOSTILHA EM TODOS OS 50 ESTADOS
Tradutora registrada no
Consulado da Itália em Los Angeles
Serviços no
REINO UNIDO
TRADUÇÕES CERTIFICADAS
PARA OS CONSULADOS DA ITÁLIA
Londres, Edimburgos, Manchester
OUTRAS TRADUÇÕES CERTIFICADAS
Home Office, universidades públicas
e privadas, outras instituições
Miembro chartered do CIOL
en el Reino Unido
Serviços na
ARGENTINA
-
Solicitação de inscrições no Registro Civil
-
Certificado de não naturalização
-
Legalização e apostila
-
Traduções juramentadas com legalização e apostila
-
Certificação de conformidade da tradução pelo consulado da Italia em Buenos Aires
Tradutora registrada na Embaixada do Reino Unido em Buenos Aires
Para mais opiniões, visite meu perfil Yelp
CONTE-ME TUDO!
⇩PREENCHA O FORMULÁRIO OU ESCOLHA UM MÉTODO DE CONTACTO NO MENU ACIMA ⇧
Sobre mim
Depois de me formar em Engenharia Elétrica, trabalhei como engenheiro de projetos, manutenção, operação, segurança ambiental e trabalho e comissionamento para um projeto internacional em uma usina perto de Milão, Itália.
Em 2012 passei no Exame de Seleção de Linguistas da União Europeia (EPSO/CAST/S/1/2011) e me dediquei a traduzir exclusivamente por conta própria. Em 2017 obtive o Diploma em Translation do Chartered Institute of Linguists of London (DipTrans, CIOL) de inglês para italiano e em 2020 a pós-graduação em tradução jurídica especializada pela Universidade de Gênova, Itália, em italiano, inglês e espanhol.
Eu falo fluentemente italiano, inglês e espanhol e morei na Itália, Estados Unidos e Argentina.
Associações profissionais:
-
🇺🇸 Membro da American Translation Association (ATA)
-
🇬🇧 Chartered Linguist do Chartered Institute of Linguists (CIOL)
-
🇮🇹 Membro ordinário da Associação Nacional Italiana Tradutores e Intérpretes (ANITI)
-
🌏 Membro da Associação Internacional de Tradutores e Intérpretes Profissionais (IAPTI)
Clique na logo para verificar cada credencial