Vital records: birth, marriage, death certificates, and divorce, annulment, dissolution certificates.
Judgements of divorce, divorce sentences, certificates of no appeal, affidavits, certificates of dissolution of marriage, statements of no appeal, adoption decrees, one-and-the-same court orders, acknowledgment of paternity.
Naturalization and no-naturalization records from the National Archive Records (NARA) and the USCIS, certificates of no existence (CONE), certificates of citizenship and certificates of naturalization, ship manifests and passenger lists, census records, declarations of intention, petitions, and oaths.
Criminal records, police checks, FBI background checks.
School transcripts, diplomas, references, cover letters, grade systems.
Letters, forms, applications.
My translations are used by:
Italian citizens living abroad who need to register their foreign marriage, their children born or adopted outside of Italy, their divorce.
Foreign spouses of Italian citizens applying for naturalization, i.e. Italian citizenship iure matrimoni.
Descendants of Italian immigrants seeking Dual citizenship status, i.e. Italian citizenship iure sanguinis.
Students who want to study in Italy and Italians who have studied abroad requiring a consular Dichiarazione di valore.
Artists, teachers, athletes applying for a visa to Italy.
TRANSLATION FOR ITALIAN CONSULATES
to apply in Italy and other consulates
To use Italian translations of foreign records in Italy you need to obtain a certificazione di conformità della traduzione at the Italian consulate having jurisdiction over your foreign document.
Sometimes this is also called 'translation legalization by the Consulate' or 'visto/timbro per traduzione conforme' or 'translation authentication'.
This service is offered in person by appointment or by mail, and the fee is €13 per page. Check your Consulate requirements.
I will prepare your translations to be certified at the relevant Consulate for use in Italy or in an Italian Consulate in a different country.
The Apostille makes document valid internationally and should be requested in the Country/State where the document was issued.
It may come as an extra sheet attached on top or on the back of the original record or as a stamp. For a comprehensive list of apostille-issuing authorities in the world: link.
Quick links to get an Apostilles in:
TRANSLATIONS ACCEPTED BY ITALIAN CONSULATES IN THE US
My translations have been accepted in the following ITALIAN CONSULATES:
New York, Philadelphia, Miami, Detroit, Chicago, Los Angeles, San Francisco, Houston, Boston ...and also at the ITALIAN EMBASSY in Washington, DC.
My certified translations have been accepted at the ITALIAN CONSULATE in London and Edinburgh, by the Home Office in the United Kingdom, by the USCIS and in Court proceedings in the United States.
*IMPORTANT: different Offices have different translation requirements. Please specify where you will be presenting your records and their purpose (registration, citizenship recognition, naturalization, study visa, passport, court case etc.)
TECHNICAL & MEDICAL TRANSLATION
Technical: Energy, Electricity, Power Generation, Renewables, Combustion, Waste Management, HVAC, Firefighting Systems, Measurement Instruments, Health, Safety & Environment (HSE), Consumer Electronics, Appliances, Smart Technology, IT, Hardware & Software, ASD-100 Standard Technical English (STE).
European Directives: Equipment for potentially explosive atmospheres (ATEX), Pressure Equipment Directive (PED), Low Voltage Directive (LVD), Electromagnetic Compatibility (EMC).
Management Systems: ISO14001, ISO9001, ISO18001 (OSHA).
Papers, Articles, Operation and Maintenance Manuals, Safety Instructions, Data Sheets, Contracts and Technical Specifications, Performance Tests, Quality Assurance Tests, Punch Lists, Settlements, Environmental Declarations, Websites, Brochures, Presentations, Press Releases, Briefs.
Pharmaceuticals: oncology, hematology-oncology, ophthalmology, cardiology, immunology, rare diseases, rheumatology, genetics, geriatrics, pediatrics, gynecology, urology, psychiatry, pharmacy, orphan drugs.
Medical devices: contact lenses, diabetes monitoring tools, self-administration devices, wearable devices, patient support groups, health products, and apps.
Qualitative and Quantitative Questionnaires
Target Product Profiles (TPPs)
Case Report Forms (CRFs)
Adverse Events (AEs) reporting
Concepts and stimuli
In-depth in-person (IDI) and over-the-phone (IDT) interviews
Virtual and Centre-based Roundtables (RTB)
Open Ends (OEs)
Overlay into XML files
NUMBERS and WORDS
After completing her studies in Electrical Engineering, I worked for several years in a power plant near Milan, Italy, as a project, maintenance, operation, EHS, and commissioning engineer for an international project.
In 2012, she was selected as contract linguist for the European Union (EPSO/CAST/S/1/2011). Later, I became a full-time freelance translator and, in 2017, I passed the Diploma in Translation of the Chartered Institute of Linguists of London (DipTrans, CIOL) from English into Italian. In 2020 she obtained a postgrad in Specialized Legal Translation at the University of Genoa, Italy, in Italian, English, and Spanish.
She is fluent in Italian, English, and Spanish and she has lived in Italy, in the United States, and in Argentina.